iztacihuatl: (Default)
[personal profile] iztacihuatl
Цитаты: 
- " у Хорхе есть мелкий примо, лет 12, так вот он самый мамонистый фреса из всех его падрининых примосов";
- " меня бесят фресы, но мой муж иногда мамонится";
- "здесь почти всё с кесо - паи, фланы - поэтому я купила себе домой каминадору".

Потом прочитала еще раз написанное в МСНе и чуть со стула не упала. Вот она, мехиканизация в действии. Жаргон, понятный не всем. Умора. Да здравствует чистота русского языка! 

________________________
Примо
(исп. primo) – двоюродный брат
Мамон (от исп. mamón ) – высокомерный, иногда хвастливый или капризный тип. Происходит от глагола mamar - сосать молоко у матери. В нежаргонном значении mamón - это грудничок, очень много или долго (в смысле, больше чем обычно) сосущий молоко у матери. Может, считается, что такие дети более капризные и плохохарактерные, вот и стали называть мамонами таких людей.
Мамонистый - русифицированное прил. от мамон.
Фреса – (исп. fresaклубника) – в сленге означает человека из высшего общества (или человека, стремящегося всем своим поведения выдать себя за оного), со своеобразными манерами – обычно личность немного высокомерная, педантичная, а порой и жеманно-хвастливая; зачастую используется как синоним мамона.
Падринин (от исп. padre - папа) – русифицированное прил., означает папин.
Примосы – мн.ч. от примо (см.выше)
Мамониться – русифицированный глагол от сущ. мамон, т.е. вести себя как мамон
Кесо (исп. queso) – сыр
Пай (исп. pay от англ. pie) - пирог
Флан (исп. flan) - десерт из взбитых яиц, молока и сахара, или сыра со сгущенкой, обычно в форме круглого пирога.
Каминадора (исп. caminadora) – беговая дорожка, что примечательно, образовано от исп. гл. caminar – ходить, т.е. дорожка для ходьбы.

Date: 2007-09-26 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] marina-pavlova.livejournal.com
8))))) я поняла, но не всё... полезла в лингво...

Date: 2007-09-26 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Будет забавно, если в Лингво будут указаны истинные значения этих слов! хахаха

Date: 2007-09-26 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Неплохо, неплохо :)

Date: 2007-09-26 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Еще как неплохо! Вопрос вот только в чем - стоит ли бороться с этим явлением?

Date: 2007-09-27 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] niclaus.livejournal.com
Бесполезно, по себе знаю. :))

Date: 2007-09-27 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Ага, я тоже прихожу к этому выводу...

Date: 2007-09-26 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] girafanya.livejournal.com
Да, прима я поняла, мамонится и падринья поняла и всё! Вот я так мешаю слова, а у Бегемота чистые языки :)

Date: 2007-09-26 07:04 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
А мы с Хорхе оба мешаем, причем реально есть слова, которым нет аналогов на языке другого. Так вот и живем - сначала говоришь по приколу, или не замечая, а потом понимаешь, что это слово - часть нашего повседневного общения... :)

Date: 2007-09-26 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
А еще неудивительно, что ыт поняла, все-таки испанский и португальский языки очень схожи! А как ты поняла "мамонится", кстати? :)

Date: 2007-09-26 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kon_ka.livejournal.com
Вот даже я не поняла толком, Типа, понты кидает? Типа снобизма на почве имущественного превосходства?

Date: 2007-09-27 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Понты кидает - да, что-то вроде этого, наиболее общее значение слова "mamón" - высокомерный, иногда хвастливый или капризный, что не всягда связано со снобизмом и тем более с имущественным превосходством. Но зачастую mamón действительно используется в качестве синонима слова fresa.

Date: 2007-09-26 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] girafanya.livejournal.com
Интуитивно. По португальски мама - МАИ, а мамонится еще похоже на мамонта, мы так наших мам называем :)))

Date: 2007-09-27 06:20 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Неее. Хотя прикольно. Наиболее общее значение слова "mamón" - высокомерный, иногда хвастливый или капризный. Происходит от глагола mamar - сосать молоко у матери. В нежаргонном значении mamón - это грудничок, очень много или долго (в смысле, больше чем обычно) сосущий молоко у матери. Может, считается, что такие дети более капризные и плохохарактерные, вот и стали называть мамонами таких людей.

Date: 2007-09-27 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] girafanya.livejournal.com
Как близки все слова и какой разный смысл! :)))

Date: 2007-09-27 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Ага. Решила под кат в пост написать перевод всех слов непонятных. :)

Date: 2007-09-26 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kon_ka.livejournal.com
Мне-то почти все понятно. Только слова "мамонистый", "мамонится" - не очень. Наверное, я с фресами слишком мало дело имею. Вот в воскресенье с одной пообщалась... Надолго хватит, чувствую.

Где же в флане-то сыр-творог? Там яйца, сливки да сахар, вроде.

Date: 2007-09-27 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Еще бы, тебе было непонятно! :)))) Я с фресами тоже не сильно много дело имела, но вот слово мамон и все русские производные от него довольно часто употребляю. Нравится. В Подмосквье есть деревня такая - Мамоны! Мы долго ржали, проезжая мимо этой таблички...

Насчет флана. А как же flan de queso? :)

Date: 2007-09-26 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] russian-aztek.livejournal.com
Хы... Да... И такое тоже бывает... Притом часто.

Date: 2007-09-27 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Фуф, мне уже легче... не одни мы такие :)

Date: 2007-09-27 03:04 am (UTC)
From: [identity profile] lacrian.livejournal.com
а мне это энканта! :) Однажды по телефону сообщила подруге, что делаю сок из наранхов :)))

Date: 2007-09-27 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] niclaus.livejournal.com
Вкуснее будет, если хуго из наранхов смешать с хугом из торонхов! :)))))

Date: 2007-09-27 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
хахаха ага, если они все кислые, можно добавить асукара...

Date: 2007-09-27 06:29 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
:)))) Если подруга испанского не знает, то должно было получиться особенно забавно :)))

Date: 2007-09-27 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] dessert-flower.livejournal.com
Вы все здесь злые и жестокие люди - я ничего не поняла... :(((

Но слышали бы вы как мЫ говорим дома! )))))))

Date: 2007-09-27 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Согласна. Чтобы казаться менее жестокой, отредактировала пост, написав под кат расшифровки всех непонятных слов. :)

Ой, очень хотелось бы услышать, как вЫ дома говорите! Наверное, таких перлов тоже полно...

Date: 2007-09-27 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dessert-flower.livejournal.com
Спасибо за перевод.)))

Мы (как и 95% всех русскоязычных израильтян) почти не говорим по-русски те слова, которые как-то прижились на иврите. Иврит, вообще, очень ёмкий язык и простыми словами.
Ну вот кому хочется выговаривать "кондиционер", если есть короткое и звучное слово "мазгАн"?
Или кто будет выговаривать "Центральная автобусная станция", если можно сказать "таханА мерказИт"?

Я помню, когда-то похвасталась на русско-израильском форуме новой покупкой:
- Купили в шиши сифрию. Сделали овала, а леаркив будем сами.)))))))))

*** шишИ - пятница
сифриЯ - книжный шкаф
овалА - доставка
леаркИв - собирать

Date: 2007-09-27 03:41 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
хахаха круто! свой человек!
думаю, такой процесс неизбежен, когда одна культура живет внутри другой. :)

Date: 2007-09-27 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] dessert-flower.livejournal.com
На самом деле, у меня довольно чистый русский, потому что очень люблю этот язык.
И вообще уважительно отношусь к грамматике любого языка, который учу.
Но дома позволяю себе расслабиться.)))
А с культурой страны, в которой живу, сливаюсь неплохо, если эта культура не противоречит моей собственной культуре.

Date: 2007-09-28 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Подписываюсь под каждым словом от своего имени! :)

Date: 2007-09-28 12:19 am (UTC)
From: [identity profile] chicalatina-mex.livejournal.com
Да уж, у меня такое тоже часто бывает, но "страдает" муж, который русского не знает, потому что иногда меня непроизвольно тянет ответить ему по-русски, а то по русско-испански :)

Date: 2007-09-28 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Чтобы муж не страдал, надо ему учить русский. Тут от тебя много зависит :) Сложно, конечно, делать это не в России, но я считаю, что это просто необходимо - ведь язык это не только средство озвучивания мыслей, но и фундамент культуры. Чтобы понять тебя как личность, просто необходимо знать культуру твоего народа (не путать с ее внешними проявлениями), а это прежде всего можно сделать через язык. Кроме того, у вас будут дети, ты с ними будешь говорить по-русски. А он что, понимать вас не будет? А как же общаться с твоими родственниками? Так что давай-давай, потихоньку, полегоньку, глядишь и он уж начнет сносно говорить-понимать по-русски. Ну а потом... соверешенству нет предела! Ты же молодчинка, у тебя все получится! :)

Date: 2007-09-30 01:48 am (UTC)
From: (Anonymous)
А кто ему мешает учить русский? У него есть несколько курсов по русскому языку, но он не учит! сказал, потом, а когда потом? Так что мне еще и лучше, что он не говорит по-русски, меньше понимает, о чем я по телефону болтаю в его присутствии ))))

Date: 2007-10-01 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Хахаха. Ну, Лен, я думаю, вопрос немного неправильно поставлен – «кто ему мешает учить русский», лучше было бы «кто ему НЕ ПОМОГАЕТ учить русский». :) Ведь ты же прекрасно знаешь, что имея хоть миллион курсов и школу за спиной, можно ровным счетом ничего не знать (я про среднестатистический российский английский)… Вот если бы ты принудительно (но ненавязчиво)начала говорить ему на русском сначала слова, потом фразы, потом предложения… результат бы точно был. Не скоро, но все же.. Думаю, тут в другом дело. Тебе сначала лучше определиться – хочешь ли ТЫ, чтобы он знал русский язык, или нет, продолжая преспокойно обсуждать его в его же присутствии. :)))) Другой момент – наверное, сейчас тебе хочется побыстрее впитать в себя испанский, и ты неосознанно (а может, и осознанно) считаешь, что обучение мужа русскому может затормозить процесс. Так что сначала, наверное, в себе надо лучше разобраться, чтобы не напороться, за что будешь бороться :)))))

Date: 2007-09-30 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] chicalatina-mex.livejournal.com
енто была я))) забыла войти)))

Date: 2007-10-01 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] iztacihuatl.livejournal.com
Угу, я так и поняла, анонимус :)

Date: 2007-10-05 08:32 pm (UTC)
From: (Anonymous)
На севере Мексики в разговоре широко употребляется так называемый spanglish: смесь английского с испанским, который также очень широко употребляют мексиканские иммигранты в США (которые испанский уже почти забыли, а английский ещё не выучили). Вот несколько примеров:
1. "la troca" тоесть "camioneta" (исп.) произошло от " the truck" (анг.)
2. "parkear" тоесть "estacionar" (исп.) произошло от " to park" (анг.): Donde parkeaste tu carro?
3. "soda" тоесть "refresco" (исп.) произошло от "soda" (анг.)
4. "raite" тоесть "abenton" (исп.) произошло от "ride": Puedes darme un raite?
Dar un abenton на spanglish звучит как "raytear"
5. "lonche" тоесть "almuerzo" произошло от "the lunch" (анг.), соответственно "las bolzas para el almuerzo" (исп.) на spanglish звучит как "loncheras"
6. "wachar" тоесть "ver, observar" (исп.) произошло от " to watch" (анг.): Wacha por donde caminas!
7. Из только что услышанного от моего свёкра живущего в Калифорнии: "La market esta pasando las trakes" на испанском это предложение звучало бы как: " La tienda esta pasando las lineas (las pistas) del tren". "trakes" произошло от "the trackes" (анг.), ну а "market" понятно что от "the market".

Date: 2009-03-09 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] katgul.livejournal.com
Lena a eto mi chatilis! Ia pomnu, tak smeshno poluchilos!

Profile

iztacihuatl: (Default)
iztacihuatl

2026

S M T W T F S

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 08:19 pm
Powered by Dreamwidth Studios