Горе-переводчица
Jul. 11th, 2007 11:17 amТут вот вспомнила себя, еще на заре изучения английского языка, слова из песни Ace of Base - "All that she wants is another baby" - я гордо переводила своим друзьям, что это песня про женщину, которая хочет еще одного ребенка.
вспомнила, смешно стало.
She leads a lonely life
She leads a lonely life
When she woke up late in the morning
Light and the day had just begun
She opened up her eyes and thought
O' what a morning
It's not a day for work hard
It's a day for catching tan
Just laying on the beach and having fun
She's going to get you
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow boy
All that she wants is another baby eh eh eh
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow boy
All that she wants is another baby eh eh eh
All that she wants - all that she wants
So if you are in sight and the day is right
She's a hunter you're the fox
The gentle voice that talks to you
Won't talk forever
It is a night for passion
But the morning means goodbye
Beware of what is flashing in her eyes
She's going to get you
All that she wants...
Это песня-предупреждение про одинокую женщину-вамп, которая только и занимается тем, что охотится на мужчин, проводит с ним ночь, а утром пинком под зад. Мол, поосторожней бы с ней надо.
Так вот я по своей наивности baby переводила в его классическом варианте - "малыш, ребенок", в этом же контексте это не что иное как любовник. :))))
She leads a lonely life
When she woke up late in the morning
Light and the day had just begun
She opened up her eyes and thought
O' what a morning
It's not a day for work hard
It's a day for catching tan
Just laying on the beach and having fun
She's going to get you
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow boy
All that she wants is another baby eh eh eh
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow boy
All that she wants is another baby eh eh eh
All that she wants - all that she wants
So if you are in sight and the day is right
She's a hunter you're the fox
The gentle voice that talks to you
Won't talk forever
It is a night for passion
But the morning means goodbye
Beware of what is flashing in her eyes
She's going to get you
All that she wants...
Это песня-предупреждение про одинокую женщину-вамп, которая только и занимается тем, что охотится на мужчин, проводит с ним ночь, а утром пинком под зад. Мол, поосторожней бы с ней надо.
Так вот я по своей наивности baby переводила в его классическом варианте - "малыш, ребенок", в этом же контексте это не что иное как любовник. :))))
no subject
Date: 2007-07-11 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-11 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-11 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-11 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-11 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-11 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2007-07-12 06:10 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2007-07-13 05:48 pm (UTC)1. Рассказана одним знакомым - непосредственным участником. Как-то раз он решил навестить друга - латина в общаге РУДН. Пришёл в общагу и постучался в комнату друга. Из комнаты послышалось: " МЕЖДУ!!!". Он в недоумение оглянулся, не понимая между чем, кем и вообще причём здесь "между". Опять постучался. Из комнаты опять донёсся крик (уже слегка раздражённый): " Между!!!". Он ещё раз постучался. На этот раз его друг сам открыл ему дверь и слегка недоуменно, слегка раздражённо сказал: " Ну ты чего не заходишь - то, я ж тебе кричу " МЕЖДУ!!!!!".
Оказывается этот товарищ перепутал перевод с испанского глагола Entre! - Входи! и предлога entre - между.
2. Байка подготовительного факультета РУДН. Как-то раз группу не так давно прибывших латинских студентов повели в кино. Действие фильма происходило в море. Дети плавали за бортом корабля. И кто-то с корабля увидел приближающийся к ним плавник акулы и начал кричать "Акула! Акула!". К нему присоединились с криками "Акула! Акула ! все кто был на палубе корабля ....и с криками " A culo! A culo!" группа латиноамериканских студентов в зале (извиняюсь за выражения).
3. Здесь я была непосредственный участник. Как-то раз один латинский товарищ достал меня вопросом " Почему???" и я в раздражение ответила " По качану!!". На что естественно получила следующий вопрос: " А что это значит?". Я ответила: " Ничего (не было настроения объяснять)". На что получила в ответ следующую фразу: " Ну не хочешь не говори. Я сам переведу. "Пока" - это adios, a "чану" - посмотрю в словаре!".
no subject
Date: 2007-07-18 02:10 pm (UTC)У меня тоже столько этих баек... Нужно будет поднапрячь память и выложить их, а то потом и вовсе уйдут в небытие...